ترجمة علامة تجارية معتمدة

بوابتك القانونية لدخول الأسواق السعودية والعالمية بثقة وأمان.

المكتب السعودي وكالة معتمدة للملكية الفكرية

لماذا الترجمة المعتمدة ليست خيارًا بل ضرورة؟

عند دخول السوق السعودي، تكون المخاطر القانونية والثقافية عالية. الترجمة غير الدقيقة لا تضر بسمعتك فقط، بل تعرض أصولك التجارية للخطر. استكشف المخاطر الرئيسية أدناه.

آلية عملنا الشاملة لترجمة العلامات التجارية

نتبع عملية دقيقة ومنهجية تضمن تغطية كل جانب من جوانب علامتك التجارية، من الاسم والشعار إلى المحتوى الرقمي.

ترجمة اسم العلامة

الترجمة الحرفية ليست دائمًا الحل. نقوم بتحليل صوتي ودلالي لاسم علامتك لضمان سهولة نطقه وخلوه من أي معانٍ سلبية. قد نلجأ إلى النقل الصوتي (Transliteration) أو الإبداعي (Transcreation) للحفاظ على جوهر الاسم مع جعله جذابًا في السوق المحلي.

تكييف الشعار

إذا كان شعارك يحتوي على نصوص، فإننا نعمل بالتعاون مع مصممين لدمج النص العربي بشكل متناغم، محافظين على الهوية البصرية الأصلية للشعار وجاذبيته. الهدف هو أن يبدو الشعار أصيلًا وليس مترجمًا.

وصف المنتجات

هذه خطوة قانونية حاسمة. نترجم وصف فئات منتجاتك وخدماتك بدقة فائقة وفقًا لتصنيف “نيس” الدولي المعتمد لدى هيئة الملكية الفكرية. ترجمة دقيقة تعني نطاق حماية قانونية أوسع وأكثر فعالية لعلامتك.

التعريب الشامل

للتواصل الحقيقي مع جمهورك، يجب أن تتحدث لغتهم. نقدم خدمة ترجمة المواقع الإلكترونية والمواد التسويقية لضمان وصول رسالتك بوضوح وتأثير، مما يعزز من فرص نجاحك التجاري.

Table of Contents